2010. május 31., hétfő

Nyelvismeret

"Ezt egyszerűen nem tudom kihagyni. Könyörgöm, aki internetet használ, az akaratlanul is elsajátít egy bizonyos szintű nyelvismeretet, főleg angolból, ha csak egy egész kicsit nyitott. Ráadásul most egy külföldi oldalról idézek egy körüzenetet: 
Az alkalmazásokat csak azért utasítottam el ,mert nem tudok angolul!!!!!!!!!!!!!!!
Könyörgöm, ha ez a felállás, akkor mit keres egy külföldi oldalon? Ennyi erővel én is mondhatnám, hogy nem tudok spanyolul. Nem régen, születésnapomra kaptam egy spanyol jókívánságot, amit lefordítottam. Angolul válaszoltam, de megköszöntem, ebből láthatta, vettem a fáradságot, hogy lefordítottam. A poén, hogy aki küldte, az meg angolul nem beszélt, de egy thank you azért neki sem lehetetlen feladvány. Jó, persze egy spanyolnak könnyebb dolga van, mivel jóval elterjedtebb nyelv, mint holmi magyar.

Bár azért a magyarok nem feszülnek meg a külföldiül tanulásban. A telkülkön mindhárom szomszédunk német, bár csak az egyikkel vagyunk tényleg jó viszonyban. Még a mostani felhasználónevem is gyakorlatilag tőle ered. Első nap, mikor találkoztunk, mutatkozunk be neki, mondom, Zsófi vagyok. Nem érti, de hát evidens, külföldi, szóval lefordítom, lefordítom: Sofi, erre rávágja, Á, Sofika! Na, mondom... Azóta is így hív, én meg megszoktam.
Anyám ma kézzel- lábbal mutogatott neki, magyarul többször feltette a kérdést, mikor dumáltak a kert mellett: hogy vagy? Általában egász jól elmutogatnak egymásnak, virágpalántákat cserélgetnek, satöbbi, de ezzel sehogy sem boldogult. Meguntam a mutogatását, leállítottam a fűnyírót, és megtörtem a jeget, mert szegény nő nem értette, anyám meg azt nem, hogy akámilyen szépen tagolhatja magyarul, abból nem lesz német, szóval megkérdeztem helyette: Wie geht's? innentől kezdve pedig át kellett mennem tolmácsba, bár nem ez volt az első eset. Német vevők jöttek a házhoz, Zsófika pattan apuka kocsijába hétköznap délután, és megpróbál elmakogni velük, mi hol van. Elvileg nyelvvizsgám van belőle, bár nem vagyok egy zseni németből. Sokat felejtettem, amióta megszereztem azt a papírt, mert nem foglalkoztam vele, de tudom, hogy csak fel kellene eleveníteni a dolgokat, ha nagyon szükség lenne majd rá. Sokkal jobb szeretem az angolt használni, mivel pedig azt többet használom, jobban is tudom.

Naponta tucatszám kapom a spanyol nyelvű leveleket, és a lényegét általában meg is értem. Nem ismerem a nyelvtanukat, és nem beszélem a nyelvet, mégis megértem, amit írnak. Létezik szótárprogram, weblapfordító oldal. Ezeket gyakran segítségül hívom ugyan hosszabb leveleknél, de néhány szót felismerek már. Tudom, mit jelent, ha azt látom  a témánál: bom dia. Tudom, hogyha valami úgy kezdődik, hogy feliz, akkor az vagy ünnep, vagy egyéb jókívánság. Felismerem a dátumokat, és vannak angollal rokonítható kifejezések, amik alapján következtethetek a lényegre. Nem ismerem a nyelvet, mégis megértem.
Nem mellesleg, ha valakinek nincs egy minimális nyelvismerete, mit keres egy külföldi oldalon? Az se volt mindig magyarra fordítva."

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése